Traductor automático de aplicaciones para cualquier idioma. Presentado por Software 16.

Software 16 ha iniciado la comercialización del software TTT (Traductor Técnico de Textos) en el mercado español, y que ha sido desarrollado por la firma holandesa Seagull Tool Software. Se trata de una herramienta para la traducción de aplicaciones que admite cualquier idioma, incluso los que emplean juego de caracteres de doble byte o se escriben de izquierda a derecha, como en el caso del japonés o del árabe.

El paquete se dirige a todos aquellos suministradores de aplicaciones estándar que deseen exportar sus productos a otros países, o bien quieran traducir aplicaciones desarrolladas en otro idioma, a fin de facilitar la introducción y comercialización de la correspondiente versión castellana en el mercado español.

El productos se compone de dos módulos, uno de ellos residente en el host y el otro en un PC. TTT se encarga de extraer los textos de la aplicación original a traducir y los transfiere al PC. El traductor trabaja únicamente sobre el modulo residente en el PC desde donde los textos, una vez traducidos, se incorporan a los programas fuente en el host, para ser nuevamente compilados y generar la versión traducida de la aplicación.

El Traductor Técnico de Textos permite utilizar y comercializar las nuevas versiones traducidas en un tiempo récord, reduciendo tanto los errores de usuarios como los costes de soporte técnico. Con TTT, cada nueva versión de una aplicación se logra de forma automática en breve plazo, sin la participación de programadores.

Igualmente, TTT genera diferentes diccionarios durante la traducción, que pueden revisarse en cualquier momento. Así, pulsando una sola tecla, se puede obtener una traducción automática de pantallas enteras a través de los diccionarios generados. Los campos que no se hayan podido traducir se presentan en vídeo inverso. Cuantas más pantallas se traducen, más se acerca el porcentaje de traducción automática de pantallas al 100 por cien.

TTT almacena automáticamente en el diccionario de frases cada una traducida y propone ésta traducción cada vez que aparece la misma frase, asegurando por una parte la consistencia y precisión en la traducción y, por otra, acelerando el proceso. Por lo demás, el programa acepta traducciones alternativas para una misma palabra o frase. Si ya se cuenta con una aplicación traducida, los diccionarios generados son utilizables en la traducción de versiones posteriores.

Se encuentran disponibles las versiones de TTT para traducir aplicaciones de AS/400 y dBase IV, si bien en breve serán introducidas también las versiones para Informix y los lenguajes COBOL y C.

Viñeta publicada el 20 de febrero de 1870 en La Flaca n.º 35 Tendencias

ny2 ACTUALIDAD

ny2 Sociedad de la información

Día de la Movilidad y el BYOD Coffee Break